|
||||||
Traducen libros de Víctor Montoya |
||||||
El escritor boliviano Víctor Montoya, radicado en Estocolmo desde 1977, dio a conocer que tres de sus libros están siendo traducidos al sueco e inglés. La norteamericana Elizabeth Gamble Miller, profesora emérita de Universidad de Dallas y traductora oficial de una treintena de obras de autores hispanoamericanos, está a cargo de la traducción del libro Retratos de Víctor Montoya; una obra donde se funden el texto literario y las imágenes del arte visual. El libro tendrá una edición bilingüe, inglés-español, debido a la masiva presencia de hispanos en el país del Norte. Asimismo, Mary Harding y Sally Hanlon, ex monjas y activistas de los Derechos Humanos en Washington, acaban de concluir la traducción de Cuentos violentos, que, en su versión inglesa, contará con el epílogo del escritor e historiador Sandor John. Se considera que este libro, donde se recrean la represión política y los procesos de tortura durante los años de la dictadura militar, requiere de un comentario extra literario destinado al lector norteamericano que desconoce una de las etapas más sombrías de la historia del país andino. El libro, que está en la fase de revisión, será publicado tanto en Suecia como en Estados Unidos, con el fin de alcanzar a un mayor número de lectores, destacó el autor de Cuentos violentos. Por otro lado, la traductora sueca Yvonne Blank, ponderada por la critica tras la traducción de las obras de Eduardo Galeano, Gioconda Belli y Javier Salinas, entre otros, tradujo Cuentos de la mina de Víctor Montoya, quien dijo que este libro, ilustrado con imágenes del Tío y fotografías de mineros, será editado en el curso del presente año. Aunque anteriormente algunos de sus cuentos fueron traducidos y publicados en diversas antologías, ésta es la primera vez que se traducen al sueco y al inglés tres sus obras íntegras. El escritor paceño, que integra la sección de Cultura de Liberación, se ha mostrado satisfecho con este avance significativo de su producción literaria, no sólo porque será el segundo narrador boliviano, después de Augusto Céspedes, que verá publicado su libro Cuentos de la mina en sueco, sino también porque la traducción de su libro de crónicas Retratos y el volumen de Cuentos violentos, lo convertirán en uno de los pocos escritores bolivianos cuyas obras han sido vertidas al inglés.
|
||||||
|
||||||
|